字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第428章 方言动画(求订阅) (第3/4页)
想拿下《阿凡提的故事》动画二轮重播权,顾淼也答应卖给他们了。 考虑到西域电视台那边,译制团队人手不足,大部分精力都集中在电视剧、电影译制工作上。 所以顾淼才想着,在寻找阿拉伯语译制团队的过程中,顺带把维语、藏语版一块弄出来算了。 说到这里。 其实顾淼也没想到,国内做少数民族语、方言动画译制的人员,居然这么少? 感觉比做外语的少得多。 像维语、蒙语、藏语、西南官话与粤语,好歹还能找得到人译制。 可冷门一点,像苗语、客家话这种版本,哪怕动画公司有心想做,也很难找到合适的译制人员。 好吧,这也可以理解。 毕竟国内播出的动画,通常做一个“普通话版”配音字幕就很ok了!至于做方言版? 谁特么钱多烧得慌啊? 而顾淼之所以会对“动画方言配音版”感兴趣,其实主要是小时候的童年情结作祟。 《烧包谷》知道吗? 《大洋芋和小米渣》看过没?知道大洋芋和小米渣分别是哪个动画角色么? 虽然很不想承认,但顾淼必须得说一句,小时候给他留下深刻印象的动画,肯定得有这几部魔性洗脑的方言版。 大洋芋和小米渣先不谈。 毕竟《猫和老鼠》他是先看的正常版,再看的方言配音版,感触不算特别深。 主要是《烧包谷》这个太经典了! 儿时的他对“兔八哥”这个动画角色的了解,几乎全是靠《烧包谷》来获得。
上一页
目录
下一页