我的动画时代_第428章 方言动画(求订阅) 首页

字体:      护眼 关灯

上一页 目录 下一页

   第428章 方言动画(求订阅) (第3/4页)

想拿下《阿凡提的故事》动画二轮重播权,顾淼也答应卖给他们了。

    考虑到西域电视台那边,译制团队人手不足,大部分精力都集中在电视剧、电影译制工作上。

    所以顾淼才想着,在寻找阿拉伯语译制团队的过程中,顺带把维语、藏语版一块弄出来算了。

    说到这里。

    其实顾淼也没想到,国内做少数民族语、方言动画译制的人员,居然这么少?

    感觉比做外语的少得多。

    像维语、蒙语、藏语、西南官话与粤语,好歹还能找得到人译制。

    可冷门一点,像苗语、客家话这种版本,哪怕动画公司有心想做,也很难找到合适的译制人员。

    好吧,这也可以理解。

    毕竟国内播出的动画,通常做一个“普通话版”配音字幕就很ok了!至于做方言版?

    谁特么钱多烧得慌啊?

    而顾淼之所以会对“动画方言配音版”感兴趣,其实主要是小时候的童年情结作祟。

    《烧包谷》知道吗?

    《大洋芋和小米渣》看过没?知道大洋芋和小米渣分别是哪个动画角色么?

    虽然很不想承认,但顾淼必须得说一句,小时候给他留下深刻印象的动画,肯定得有这几部魔性洗脑的方言版。

    大洋芋和小米渣先不谈。

    毕竟《猫和老鼠》他是先看的正常版,再看的方言配音版,感触不算特别深。

    主要是《烧包谷》这个太经典了!

    儿时的他对“兔八哥”这个动画角色的了解,几乎全是靠《烧包谷》来获得。

 
加入书签 我的书架

上一页 目录 下一页