我的动画时代_第329章 黄昆准备的惊喜(求订阅) 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第329章 黄昆准备的惊喜(求订阅) (第1/4页)

    生rou与熟rou,并不是食物的意思,而是指acgn圈子里惯用的一种称呼。

    一般来说,大家习惯将未经加工、没有配字幕的acng作品,称之为“生rou”。

    而“熟rou”则完全相反,指的是翻译过、加好字幕的作品。

    字面意思。

    生rou无法下咽,那就是没法直接观看。熟rou可以吃,也就是最适合观看的版本。

    如果有熟rou可以吃,谁会选择啃生rou呢?

    现在的问题是……

    欧洲那边的电视台,实在是太不靠谱了。搞的译制版,堪比机翻车祸现场,观众抱怨连连,甚至宁愿去啃生rou,也不吃这现成的熟rou。

    真的是太逊了!

    顾淼得知这件事以后,当即打电话给安东尼,让他通知那些电视台,赶紧换译制团队,别再折磨观众了。

    如果他们没这个能力?

    ok!

    那就先暂停播送,由万宝自己搞译制,搞完再继续播!

    可安东尼却表示,这个问题电视台已经知晓了。而且他们经过商讨,已经得出了妥善的解决方案。

    “噢?什么方案?”

    顾淼有些诧异,好奇到底是什么方案,才能让安东尼称之为“妥善处理”?

    “是这样的……”

    安东尼告诉顾淼,在欧洲这边,有许多热爱“万宝动画”的粉丝。他们最早接触的作品,其实是《喜羊羊与灰太狼》。

    这批粉丝数量不少,甚至还在欧洲建立了一个网站,注册会员破万人。

    这个网站有一个“民间”译制团队,专门搬运,并对万宝旗下漫画、动画作品进行翻译、嵌字、贴字幕等等。

    “噢
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页